За что боролись, на то и напоролись. В США не без иронии пишут, что переходу Казахстана на латиницу, инициированному Назарбаевым, стал помехой сам Назарбаев. Удивительное дело!

Перейти Казахстану на удобную латиницу внезапно помешал Назарбаев

Перевести казахский язык на латиницу не получается из-за «президентских апострофов», цитирует «ИноТВ» американскую газету «Нью-йорк таймс».

Инициированный Нурсултаном Назарбаевым перевод казахского языка на латиницу, о чём много писала мировая пресса, вдруг столкнулся с непреодолимым препятствием. Это препятствие породил… сам Назарбаев!

Решив активно поучаствовать в создании «новой казахской письменности», сообщает «ИноТВ», президент государства «спровоцировал шквал критики в свой адрес».

Американское издание напоминает, что г-н Назарбаев уже 26 лет находится на посту лидера Казахстана. Этот человек — первый и до сих пор единственный президент страны. Однако вечно так продолжаться не могло: недавно «талант к уравновешиванию конфликтующих интересов» г-ну Назарбаеву изменил. Споткнулся президент на… роли апострофа в правописании!

В мае 2017 года казахский президент объявил о переводе казахского языка на латинский алфавит. Это решение он мотивировал желанием «исполнить мечты предков» и заодно «дать молодым поколениям путь в будущее».

Как отмечает журналист «Нью-Йорк таймс», Казахстан «постепенно сводит на нет наследие культурной и политической гегемонии Москвы».

Так оно или нет, но инициатива по переходу на латиницу заострила вопрос о передаче звуков казахского языка, которые нельзя записать ни кириллическими, ни латинскими символами без дополнительных обозначений. Такой вопрос возникал в истории Казахстана не раз: ведь у казахов не было собственного алфавита. До революции 1917 года в казахском языке использовались арабские знаки, после революции — латинские буквы, в конце 1930-х гг. — кириллица.

Решить невероятно трудную задачу была призвана коллегия лингвистов в рамках «Национальной комиссии по реализации программы модернизации общественного сознания». В августе 2017 г. её члены предложили алфавит, в целом соответствующий турецкому. Но президентская администрация его отклонила! Аргумент: на стандартной клавиатуре нет специальных символов, заимствованных из этого языка.

Лингвисты в ответ предложили применять для казахских звуков диграфы (двухбуквенные сочетания вроде «ch»). В конце октября президентское окружение отвергло и этот вариант. Мало того, г-н Назарбаев обнародовал указ, устанавливающий апостроф («’») единственным специальным символом для казахской латиницы. Согласно президентскому варианту, звук [ш] будет обозначаться s’, [ч] — c’, а долгий [и] — i’. Пример: слово «шие» («вишня») пишется «s’i’i’e».

Такое решение Назарбаева вызвало шквал критики. Члены коллегии лингвистов заявили, что письменность станет «безобразной и неточной». Общественность отметила, что такой вариант письменного языка сделает невозможным использование поисковых систем в Интернете.

Обозреватель же американской газеты считает, что шум вокруг президентского указа «обнажил тот факт, что в этой бывшей советской республике почти всё, даже самые незначительные и маловажные вещи, зависят от воли одного семидесятилетнего человека — ну, или, по крайней мере, тех людей, которые, по собственным словам, вещают от его имени». По мысли автора статьи, реакция публики на президентскую инициативу показывает «пределы управленческого подхода господина Назарбаева».

По-видимому, заметим, предел действительно обозначен: лепить после каждого письменного символа апостроф вызовет не только проблемы с поисковыми системами в сети, но и трудности с компьютерным набором. Держать постоянно палец на апострофе — это знаете ли, лишит душевного равновесия и самого выдержанного человека.

Обозревал и комментировал Олег Чувакин — специально для topwar.ru

Использованы фотографии: http://www.globallookpress.com/

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.